среда, 19 февраля 2020 г.

Частица を в японском языке


Винительный падеж образуется при помощи падежного показателя .
В современном японском языке винительный падеж характеризуется наличием следующих функций: 

1. Прямого дополнения; данная функция аналогична выполняемой винительным падежом в русском и других индоевропейских языках (украинском, немецком, латыни). Слово, оформленное показателем , является объектом действия и отвечает на вопрос «кого? что?»: 

夕方(ゆうがた)には(ほん)()む。
По вечерам я читаю книги. 



(ねこ)はミルク()む。
Кошка пьет молоко. 
 (とお)り の(むこ)(がわ) に は旧知(きゅうち)() て 、 (うで) () っ た 。
あくたがわりゅうのすけ
(芥川龍之介)
На противоположной стороне улицы я заметил старого знакомого и замахал руками. (Акутагава Рюноскэ)
その体制(たいせい)整備(せいび)政府(せいふ)は本腰()れるべきであろう。
(毎日新聞(まいにちしんぶん)2014 2 25 )
Правительство всерьёз должно взяться за подготовку такой системы. (газета «Майнити», 25.02.2014)

そうして、一人(ひとり)びとりが自己(じこ)(りっ)していくことが必要(ひつよう)ですよ。[1]
Поэтому необходимо, чтобы каждый человек контролировал самого себя. 

2.      Движения в пространстве, а также проходимого (промежуточного) пункта при направленном движении в прямом или переносном значении: 

飛行機(ひこうき)(そら)()ぶ。
Самолёт летит по небу. 
()天気(てんき)()には公園(こうえん)散歩(さんぽ)します。

В дни, когда хорошая погода, гуляю по парку. 

トンネル()けてから、(ただ)ちに道標(みちしるべ)()た。(村上春樹(むらかみはるき))
Проехав сквозь туннель, мы сразу же увидели дорожный указатель. (Мураками Харуки)

2.      Исходной точки движения; в этом случае переводится существительным с предлогами «из», «от», «с» и отвечает на вопрос «откуда?»; применяется, когда из небольшого пространства субъект попадает в более обширное (например, из дома на улицу и т.п.): 

(いえ)()て、(みせ)()った。
Вышел из дому и пошёл в магазин.

(つぎ)停留所(ていりゅうじょ)にはバス()りる。
Выхожу из автобуса на следующей остановке.


3.      Количества времени, расстояния или пространства; в отличие от дательного падежа, который обозначает момент времени или определённое место (т.е. точку на временной или пространственной прямой), винительный падеж обозначает целый отрезок времени или расстояния[2] (как это видно и из функции 2.): 

()カ月(かげつ)(やす)んだ。

Отдыхал 2 месяца. 

10 キロメートル(ある)きましたから、とても(つか)れました。
Прошёл 10 километров пешком, поэтому очень устал.

Последнее значение может быть выражено и без показателя винительного падежа [3]

5. Объекта побуждения при побудительном залоге (если глагол является непереходным): 

子供(こども)()かせないようにして(くだ)さい。
Сделайте так, чтоб ребёнок не плакал. 

息子(むすこ)(みせ)()かせました。
Послал сына в магазин.


Ссылки:
1. Шкловский И. Г. Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение. — М.: АСТ; Харьков: Торсинг, 2005. — С. 349.  
2. 森山新「認知言語学から見た日本語格助詞の意味構造と習得: 日本語教育に生かすために」、東京ひつじ書房、2008. — ページ 143. 
3. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 38. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий