понедельник, 10 февраля 2020 г.

Частица に в японском языке

Дательный падеж образуется при помощи падежного показателя
В отличие от индоевропейских языков, в которых он выражает какое-либо действие, направленное к предмету и производные от него, в японском языке сфера употребления дательного падежа (и грамматическая, и семантическая) значительно шире[1]
Дательный падеж в японском языке исполняет следующие функции: 

1.      Прямую, т.е. непосредственно аналогичную той, которую дательный падеж выполняет в русском и других языках – функцию указания на адресата действия: 

友達(ともだち)電話(でんわ)をかける。
Позвоню другу по телефону. 


(わたし)(おとうと) アイスクリームを()ってやった。
Я купил младшему брату мороженое. 


2.      Локативную, т.е. указывает на местоположение предметов или лиц в прямом и переносном смысле. Данная функция реализуется с прилагательными типа (とう) «далёкий», (ちか)
«близкий» и глаголами бытия, а также другими глаголами, значение которых включает в себя компонент бытийности, расположения в пространстве, например, あ る «быть, находиться (о неодушевлённых предметах)», い る «быть, находиться (об одушевлённых предметах)», () «жить, проживать», ()める «ставить, припарковать (машину)», ()める «оставлять на ночлег», ()える «виднеться», 出来(でき) «появляться, возникать», () «вставать» и т.д.[2]:

ビタミン C はかんきつ(るい)多量(たりょう)ある。
Витамин C в большом количестве содержится в цитрусовых [фруктах].
 冷蔵庫(れいぞうこ)牛 乳(ぎゅうにゅう)一本(いっぽん)あります。
В холодильнике есть бутылка молока. 


あの(いえ)(おそ)ろしい(いぬ)がいる。 
В этом [есть, живёт] доме злая собака.

あなたは何年日本(なんねんにほん)()んでいますか。 
Сколько лет вы живёте в Японии?

今晩(こんばん)(たく)()めていただきませんか。
Вы не могли бы приютить меня в своём доме сегодня вечером?

(とお)富士山(ふじさん)()える。
Вдали виднеется гора Фудзи.  ここ(くるま)()めてはいけません。
Здесь нельзя ставить машину. 
 (あめ)所 々(ところどころ)(みず)たまりが出来(でき)た。
Из-за дождя кое-где появились лужи.

Частными случаями функции обозначения места являются[3]

q  обозначение места службы или работы (при глаголе  (つと)める «служить, исполнять обязанности» и его синонимах): 

池田(いけだ)さんは在外公館(ざいがいこうかん)通訳(つうやく)として(つと)める。
Господин Икэда работает переводчиком в посольстве. 

あの(かた)大臣(だいじん)就任(しゅうにん)した。
Он вступил в должность министра. 

Следует учитывать, что глагол (はたら) «работать, трудиться» и его синонимы требуют творительного падежа с показателем :
 (わたし)は銀行(はたら)いている。
Я работаю в банке. 

q  указание на пропорцию, количество или частоту по отношению к другому количеству или на определённый период: 

(しゅう)3(かい)ジムに()く。

Хожу в спортзал три раза в неделю. 
 百人(ひゃくにん)一人(ひとり)
Один человек из ста.  

3. Момента времени или точки осуществления действия во времени:

授業(じゅぎょう)午前(ごぜん) 8()(はじ)まって、午後(ごご) 3()()わります。
Занятия начинаются в 8 часов утра, а заканчиваются в 3 часа дня. 

最後(さいご)一言(ひとこともう)()げます。
Напоследок скажу вам одно. 

第二次世界大戦(だいにじせかいたいせん)1945(ねん)()わりました。
Вторая мировая война закончилась в 1945 году. 

Стоит отметить, что в этом значении при глаголе  ()まれる «рождаться» в современном языке вместо показателя дательного падежа иногда может употребляться показатель творительного падежа [4]

アインシュタインは 1879(ねん) / ()まれた。
Эйнштейн родился в 1879 году. 

4.    Направления действия; дательный падеж в этой функции синонимичен направительному падежу с показателем в том же значении, но если у показателя в этом значении на первый план выходит сама направленность и движение, то у – результат или цель этого движения[5]

飛行機(ひこうき)はやっと(そら)()()がった。
Самолёт наконец-то поднялся в небо. 日本文学(にほんぶんがく)勉強(べんきょう)するために、日本(にほん)()ました。
Приехал в Японию, чтобы изучать японскую литературу.

5. Конечного пункта движения: 

札幌(さっぽろ)からの快速電車(かいそくでんしゃ)東京駅(とうきょうえき)()きました。
Скорый поезд из Саппоро прибыл на станцию Токио.  (わたし)(ほん)(だな)()せた。
Я положил книгу на полку. 

6.    Результата, изменения или превращения; часто в конструкциях с глаголом なる «становиться», однако не только в них: 

(みず)(こおり)なる。
Вода становится льдом (превращается в лёд).

(かれ)社長(しゃちょう)なりました。
Он стал директором фирмы. 

クーデターの(くわだ)ては失敗(しっぱい)()した。
Попытка государственного переворота закончилась неудачей.

7.    Цели и назначения: 

()(もの)()く。
Пойду за покупками. 

アパートを事務所(じむじょ)()した。
Сдал квартиру под офис. 

В данном значении дательный падеж очень часто употребляется в особых конструкциях с глаголами движения, передающих значение цели движения. Такие конструкции состоят из смыслового глагола в форме 2-й основы, к которому присоединяется показатель , а затем следует глагол движения
(() «идти», () «приходить» и их синонимы; реже ()()かる «приступать» и его синонимы); между и глаголом движения возможна      постановка     различного     рода    обстоятельств            и дополнений:

(ぼく)同士(どうし)一緒(いっしょ)にビールを()()きました。
Я пошёл выпить пива с приятелями. 

辞書(じしょ)()(みせ)()った。
Пошёл в магазин, чтобы купить словарь.

サッカーの試合(しあい)()()ました。
Пришёл, чтобы посмотреть футбольный матч.

Сложносоставные глаголы, состоящие из существительного канго и второго глагольного элементом する или なる (типа 散歩(さんぽ)する «гулять, прогуливаться», 勉強(べんきょう) する «учиться, заниматься» и пр.), в этих конструкциях полностью отбрасывают глагольные элементы す る или な る , употребляется только их первый, номинальный элемент (т.е. только само существительное): 

散歩(さんぽ)()った。
Пошёл прогуляться. 

日本(にほん)勉強(べんきょう)()た。
Приехал в Японию (для того, чтобы) учиться.

8. Источника, причины или побудительного мотива: 

負傷者(ふしょうしゃ)(いた)(くる)しんでいた。
Раненые страдали от боли. 

()(えだ)(あき)(かぜ)ゆれている。
Ветки дерева колышутся от осеннего ветра. 

Частным случаем этой функции является дательный падеж в страдательном и побудительном залогах, а также в некоторых конструкциях, выражающих направленность действия[6]どろぼう(かね)(ぬす)まれました。
Меня обокрали воры.

(むすめ)(はは)(みせ)()かせた。
Мать послала дочь в магазин.

先生(せんせい)説明(せつめい)をもらいました。 
Получил объяснения от учителя.

9.      Субъекта (принадлежности, владения, свойства и т.п.): 

我々(われわれ)はこの流血(りゅうけつ)惨事(さんじ)関係(かんけい)しない。
Мы не имеем отношения к этой кровавой трагедии. 

10.  Образа действия; данное значение характерно прежде всего для фразеологических единиц[7]

これを()いて、男泣(おとこな)()きました。
Услышав это, он заплакал мужскими слезами. 

Провести грань между значением образа действия и значением результата действия не всегда бывает легко. Нередки примеры, в которых категориальное значение падежа может быть истолковано двояко, хотя значение всего высказывания и его перевод однозначны: 
一列(いちれつ)(なら)んで(くだ)さい。
Встаньте (постройтесь) в один ряд. 

11.      Объекта (при глаголах и прилагательных, обозначающих изобилие / богатство / достаточное количество или же бедность / нехватку / недостаточное количество): 

サウジアラビアは石油(せきゆ)()んでいる。
Саудовская Аравия богата нефтью. 

(わたし)はやはり日本語(にほんご)(よわ)い。
Я всё ещё слаб в японском языке. 

12.  Объекта видимости или ощущений при глаголах (おも) «думать», (かんが)える «думать, размышлять», (かん)じる «чувствовать», ()える «видеться» и их синонимах: 

かなりの老人(ろうじん)()えた。
[Он] выглядел (показался мне) довольно-таки старым. 

ここから人々(ひとびと)(あり)()えた。
Отсюда люди казались муравьями. 

13.  Объекта сравнения, критерия (при глаголах, выражающих сравнение, соответствие / несоответствие, сопоставление, согласие / несогласие):
 そのドレスは(きみ)似合(にあ)う。
Это платье тебе идёт.

方法(ほうほう)目的(もくてき)適合(てきごう)する。
Методы соответствуют цели. 

彼女(かのじょ)はお(とう)さん()ています。
Она похожа на своего отца.

(わたし)はご意見(いけん)賛成(さんせい)します。
Я согласен с Вашим мнением. 

それ相当(そうとう)します。
Соответствует этому.

К этому же случаю относится и употребление дательного падежа при сказуемых, выражающих возможность
(способность): 
 この問題(もんだい)(きみ)出来(でき)ないだろう。
Этот вопрос, наверное, будет труден для тебя. 

14.  Соединения или комплектности; данное значение характерно только для разговорной речи: 
コーヒーケーキ(くだ)さい。
Кофе с пирожными, пожалуйста. 

(あか)いネクタイは(あお)いシャツマッチしない。
Красный галстук к голубой рубашке не подходит. 

15.  Обратной исходности; данное значение в целом синонимично соответствующему значению исходного падежа с показателем から, в нижеприведённых примерах замена на から не меняет объективного содержания высказывания[8]

(わたし)はこのことを(あか)他人(たにん)()いた。
Я узнал об этом от совершенно постороннего человека. 

(かれ)(うみ)(とお)くない()んでいる。
Он живёт недалеко от моря. 

Не следует путать падежный показатель с омонимичным окончанием наречий, омонимичным же окончанием наречной формы полупредикативных прилагательных, а также с морфемой , входящей в состав модальных связок типа ()まっている «определённо», ()ぎない «не более чем», 相違(そうい)ない、に(ちが)いない «без сомнения», (ほか)ならない «не что иное как» и отглагольных послелогов типа ()って、にして «для», ()いて «в» и пр. 

16. Предмета или лица, которые употребляются или функционируют в определённом качестве[9]外国人(がいこくじん)相手(あいて)日本語(にほんご)(おし)えるのはなかなか(むずか)しいです。
Весьма трудно преподавать японский язык иностранцам. 

(わたし)たちは山田(やまだ)さんを中心(ちゅうしん)(かい)(つく)りました。
Мы организовали встречу во главе с господином Ямада.



Ссылки:
1. Jens Rickmeyer. Japanische Morphosyntax. — Heidelberg: Julius Groos
Verlag, 1995. — S. 125.
2. Анохина Е. В. Японский язык. Справочник по грамматике. — М.: Живой
язык, 2011. — С. 21.
3. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,
испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 34-35.
4. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,
испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 35.
5. http://krakozyabr.ru/2010/06/datelnyj-padezh/
6. http://krakozyabr.ru/2010/06/datelnyj-padezh/
7. Фролова О. П. Фразеология современного японского языка: Учебное
пособие / Отв. ред. М. И. Чремисина. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос.
ун-та, 1979. — С. 39.
8. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка. — 3-е изд.,
испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 37.
9. Анохина Е. В. Японский язык. Справочник по грамматике. — М.: Живой
язык, 2011. — С. 24.

Комментариев нет:

Отправить комментарий